giovedì 18 gennaio 2007

Per farcela passare

Uffff... ragazzi questi pomeriggi sono lunghissimi! Per farcela passare vi segnalo una serie di trailer leggermente "ritoccati" (e grazie a Gio per la segnalazione):

"Shining" in versione commedia familiare sentimentale
"Mary Poppins" in versione Scary Movie
"Forrest Gump" in versione psico-dramma di morbosità e lussuria
"Ti presento i miei" in versione Thriller psicologico
"Broke BLADE Mountain": storia di una "particolare" amicizia nata sul web

Aggiornamento: Moz ci segnala inoltre questa, una versione di Shining in dialetto catanese, spassosissima anche se un po' ostica (ho ringraziato le mie letture di Montalbano per la comprensione di alcuni termini tipo "cose vastase" o "taliàre".... :-) Invece la mitica Fulvia ci offre la versione di Shining in dialetto perugino (fantastica! Come un semplice bisticcio sui "Pavesini" può degenerare in dramma domestico... ). E' molto comprensibile, basta sapere che "gire" = "andare" "'ndo sè gita" = "dove sei andata"!!!

Etichette:

 
Di Tengi |

11 Commenti:

  Alle 5:27 PM Anonymous Anonimo ha fatto una pausa per dire:
Adesso ho paura di Mary Poppins! ;(
  Alle 6:37 PM Blogger BlackMamba ha fatto una pausa per dire:
Davvero non male..della serie "tutto è relativo" :o)
  Alle 12:11 AM Anonymous Anonimo ha fatto una pausa per dire:
Oddio non guarderò mai più Mary Poppins.. è veramente terrificante! Quanto una musica può cambiare un film... Comunque il più bello rimane Shining!! Sto ridendo come un imbecille da mezz'ora!
  Alle 9:57 AM Blogger MOZ ha fatto una pausa per dire:
La versione piu' bella di Shining e' questa.
P.S. Durata: circa 24min
  Alle 10:01 AM Blogger Tengi ha fatto una pausa per dire:
Greg: sei contento che hai vinto il Golden Globe come miglior attore di serie televisiva???
Moz: grazie, ora non ho tempo ma in pausa pranzo sicuro gli dò un'occhiata!
  Alle 12:06 PM Blogger MOZ ha fatto una pausa per dire:
Dimenticavo: e' in dialetto siciliano. :)
  Alle 3:20 PM Blogger MOZ ha fatto una pausa per dire:
E' vero: e' un po ostica (e' in catanese, per essere piu' precisi)...
Pero' il doppiaggio e' magistrale, curato fin nei minimi dettagli.
  Alle 3:31 PM Blogger Tengi ha fatto una pausa per dire:
MOZ sei originario di Catania? Che significa "cifalota"? Grazie
  Alle 1:12 PM Anonymous Anonimo ha fatto una pausa per dire:
Mah, sarò strano, ma non ci ho capito una cippa, come si suol dire.. Fatto molto bene, eh, si vede, però è come se parlassero aramaico; ci vogliono i sottotitoli, tipo La Passione...
Comunque, si, Tengi, sono molto contento. Finalmente mi si riconoscono i miei risultati! ^^
  Alle 1:23 PM Blogger Tengi ha fatto una pausa per dire:
Greg: è come con le lingue straniere, bisogna cercare di cogliere il "contesto" della frase, perchè capire ogni singola parola sarebbe impossibile!
E comunque ieri ho visto la I puntata della tua nuova III serie e sono rimasta estasiata! :-)
  Alle 9:41 PM Anonymous Anonimo ha fatto una pausa per dire:
Per tengi: alla "cifalota" significa alla maniera degli abitanti di un quartiere catanese ("Cibali") con una strada chiamata "via Cifali". E' vicina allo stadio di Catania (vi ricordate "Clamoroso al Cibali"?) ed è un quartiere.....popolare, diciamo. Il doppiaggio catanese enfatizza il "folklore" del quartiere.